Heute darf ich euch einen kleinen, aber sehr interessanten Verlag vorstellen: Den nonsolo Verlag. Hier stehen italienische Buchperlen im Fokus.
Italien ist mehr als ein Land. Italien ist Lebensart und Lebensgefühl zugleich. Grund genug Frau Munz vom Verlag in diesem Interview ein paar Fragen zum Verlagsprogramm, zur Entstehung des Verlags und zu den publizierten Werken zu stellen.
Im Anschluss an das Interview stelle ich euch ein Buch aus dem Verlag anhand des Klappentextes vor. Ihr habt die Möglichkeit „Fast nur eine Liebesgeschichte“ zu gewinnen, um euch ein eigenes Bild von der italienischen Schreibkunst zu machen.
Liebe Frau Munz,
ich freue mich sehr, dass Sie sich die Zeit genommen haben, mir ein paar Fragen zu Ihrem Verlag zu beantworten.
Mögen Sie Ihren Verlag einmal in kurzen Worten vorstellen? Könnten Sie seine Entstehungsgeschichte erhellen?
Der nonsolo Verlag wurde 2017 von Alessandra Ballesi-Hansen, ehemalige Dozentin der Uni Freiburg und Leiterin des "Centro culturale italiano" in Freiburg, und einem kleinen Kreis von Unterstützer*innen gegründet. Dazu zählen insbesondere die Lektorin Irene Pacini und die Übersetzerin Ruth Mader-Koltay. Geleitet hat sie dabei die Überzeugung, dass zwar noch viel zu viele herausragende, zeitgenössische italienische Schriftsteller*innen dem deutschsprachigen Publikum gänzlich unbekannt sind, aber ein Interesse an ihnen durchaus vorhanden ist. Diese Lücke wollten sie schließen und haben allen Mut zusammengenommen und eine zweisprachige Anthologie, "Spiegelungen/Vite allo specchio" herausgebracht. "Spiegelungen" ist dabei eine Art Gründungsmanifest: In diesem Buch debütieren 10 Autor*innen im deutschen Sprachraum, die es alle verdient haben gelesen zu werden.
Was macht den nonsolo Verlag für Sie im Vergleich zu anderen Verlagen zu etwas Besonderem?
Zum einen unser Team: Wir sind alle zweisprachig, unsere Meetings sind ein lustiges Kauderwelsch aus Italienisch und Deutsch. Das bedeutet aber auch: Wir sind alle zu hundert Prozent überzeugt von der Sache und gehen mit voller Leidenschaft an die Arbeit. Zum anderen die Qualität unserer Übersetzungen: Wir beauftragen nicht nur klassischerweise eine Übersetzerin, sondern stellen dieser noch eine Lektorin zur Seite, die italienische Muttersprachlerin ist. So können wir garantieren, dass der Text auch wirklich richtig verstanden und übertragen wird. Besonders freut uns, dass wir gerade den Italienischen Übersetzungspreis 2020 gewonnen haben, der vom Italienischen Kultusministerium vergeben wird, den "Premio nazionale per la traduzione 2020". Das ist eine wundervolle Anerkennung für unsere Arbeit!
Und wie viele Mitarbeiter beschäftigt Ihr Verlag?
Die Kerngruppe sind 6 Personen: Alessandra macht natürlich am meisten, sie ist unsere niemals ruhende Antriebskraft und hält die Fäden zusammen. Irene begleitet als Lektorin die Übersetzung, Ruth hat die meisten Bücher bisher übersetzt aber als Freundinnen stehen sie uns, über die Übersetzungstätigkeit hinaus, sehr viel mit Rat und Tat zur Seite. Marco kümmert sich um die Website und um einige vertriebliche Angelegenheiten. Und ich unterstütze Alessandra vor allem in Marketing- und Vertriebsangelegenheiten, wo es nötig ist.
Italien, das für lange Zeit die höchsten Infizierten- und Opferzahlen in Europa zu verzeichnen hatte, war von Beginn an einer der Hotspots der Corona-Krise. Was bestimmt die Reflexion der gegenwärtigen Krise in Italien?
Italien, vor allem der Norden, wurde von der ersten Welle komplett überrollt. Wir alle haben solch eine Situation noch nie erlebt und mussten in den letzten Monaten lernen, wie wir mit den Herausforderungen einer Pandemie umgehen. Diese Vorbereitungszeit hat Italien gefehlt, sie waren sofort mit sehr hohen Todeszahlen konfrontiert, dementsprechend beherrscht Verunsicherung und Angst das aktuelle Klima. Italien ist sowieso schon in einer schwierigen Lage mit einer hohen Arbeitslosigkeit unter den jungen Menschen etc., das wird durch die Pandemie sehr verstärkt. Die Diskussion in den Medien wird zurzeit sehr stark von einem Generationskonflikt beherrscht, die unterschiedlichen Interessen der jungen vs. alten Menschen in der Pandemie führt zu zum Teil sehr skurrilen Stellungnahmen mancher Politiker...
Was bedeutet die Corona-Pandemie für Ihren Verlag?
Die Pandemie und die damit verbundenen Lockdowns sind für die gesamte Kulturbranche eine Katastrophe, auch wir spüren natürlich die Auswirkungen. Die Lesereise von unserem Autor Paolo Di Paolo startete Ende Januar 2020 und musste nach nur einer Veranstaltung abgesagt werden. Auch die Herbsttour musste abgesagt werden, die Buchmesse in Leipzig und Frankfurt fand nicht statt und selbst wenn im Sommer eventuell Events möglich gewesen wären, sind die Reisebedingungen gerade so schwierig, dass es sich meist nicht lohnt unsere Autoren einfliegen zu lassen. Natürlich suchen auch wir nach kreativen Wegen in dieser Zeit und lassen so viele Begegnungen mit den Autor*innen digital stattfinden. Paolo Di Paolo war zum Beispiel digitaler Gast der Frankfurter Buchmesse und wird am 3. Dezember 2020 wieder an einer virtuellen Begegnung teilnehmen. Igiaba Scego hält derzeit Webinare an Schulen und Universitäten. Wir sind sehr dankbar für diese Möglichkeiten, aber natürlich ist es nicht dasselbe wie eine persönliche Begegnung. Die Pandemie mit ihren Beschränkungen limitiert uns also spürbar in unseren Möglichkeiten, die Autor*innen und Bücher im deutschsprachigen Raum bekannt zu machen.
Das Übersetzen ist eine fordernde Kunst, die viel Sprachgefühl und auch viel literarisches Feingespür verlangt. Wo liegen die speziellen Herausforderungen bei Übersetzungen aus der italienischen Sprache?
Im allgemein kann eine literarische Übersetzung, egal aus welcher Sprache übersetzt wird, nie eine 1:1 Übereinstimmung bieten, da diese das Risiko in sich birgt, zugunsten einer wortwörtlichen Treue den Geist des Originals am Ende zu verraten. Es gibt aber natürlich Texte, die eine besondere Herausforderung mit sich bringen, wie zum Beispiel der Roman „Ohne Halt ins Blaue“ von Anna Pavignano, der im März 2021 im nonsolo Verlag erscheinen wird. Protagonist dieses Buches ist ein junger Mann, der wenig Schulbildung genossen hat und viele dialektbezogene Sprachwendungen benutzt. Eine Übertragung ins Deutsche ist daher doppelt herausfordernd, da es das Dialektale natürlich nicht direkt wiedergeben kann, es aber nötig ist eine gleichwertige Atmosphäre für den deutschen Leser zu schaffen, um den Charakter des Protagonisten darzustellen. Die Übersetzung von Ruth Mader-Koltay bietet eine hervorragende Lösung in deutscher Sprache.
In ihrem Verlag veröffentlichen Sie „neue Stimmen aus Italien“. Möchten Sie mir verraten, was für Sie die italienische Literatur besonders macht?
Italien ist ein kulturell sehr vielfältiges, reiches Land, schon immer gewesen. Doch viele etablierte italienische Autoren kommen nicht über die Landesgrenze hinaus, da in Deutschland nach wie vor ein sehr klischee-belastetes Bild von Italien vorherrscht. Aber Italien ist mehr als Dolce Vita und Mafia und die italienische Literaturlandschaft hat mehr zu bieten als Donna Leon und die Klassiker wie Dante, Manzoni und Umberto Eco. Und genau dieses andere, vielfältige Italien abseits von Klischees findet sich in den Büchern wieder, die wir veröffentlichen.
Mögen Sie mir und meinen Lesern Ihre Favoriten aus dem Verlagsprogramm vorstellen?
Unser Programm ist noch recht schmal, deshalb ist jeder Titel ein Favorit!
"Hummerjahre" ist eine wunderbare Urlaubslektüre, leichtfüßig und schlicht nimmt uns Nicola H. Cosentino mit auf die Reise zweier Freunde zum Erwachsenwerden. Es macht einfach Spaß zu lesen und stellt die junge Generation sehr authentisch dar, ich habe viele Situationen aus meinen eigenen Erfahrungen in der Studienzeit in Italien wiedererkannt. "Fast nur eine Liebesgeschichte" von Paolo Di Paolo hat noch etwas mehr Tiefgang, verknüpft auf sehr zugängliche Weise interessante Themen wie die ständige Selbstinszenierung junger Menschen, das Älterwerden oder die Rolle der Religion in unserem Alltag und erzählt ganz nebenbei eine wunderbare und ebenfalls sehr authentische Liebesgeschichte mit all ihren Konflikten und Stolpersteinen, die die Unsicherheit einer neuen Liebe mit sich bringt.
Zu guter Letzt möchte ich mich für ihre Mühen bedanken und wünsche Ihnen und Ihrem Verlag alles erdenklich Gute für die Zukunft :)
Vielen Dank für Ihr Interesse an uns!
Seid ihr neugierig geworden was das Programm des nonsolo Verlages betrifft? Dann habe ich für euch eine kleine Überraschung. Der nonsolo Verlag stellt meinen Lesern heute ein Buch aus seinem Sortiment zur Verfügung.
Hierbei handelt es sich um „Fast nur eine kleine Liebesgeschichte“ von Paolo Di Paolo, aus dem Italienischen von Christiane Burkhardt.
Worum geht’s?
Rom im Oktober. Zwei junge Menschen, Teresa und Nino, begegnen sich vor einem Theater. Ihre Lebenseinstellung könnte nicht unterschiedlicher sein, und doch wagen sie es, sich aufeinander einzulassen.
Grazia, Teresas Tante und Ninos Mentorin, beobachtet kritisch-liebevoll die Annäherung der beiden und sortiert für den Leser die Fäden dieser Geschichte: Jungsein und Älterwerden, Lebensängste und Lebensmut, Theater und Wirklichkeit… und natürlich, aber eben nicht nur, die Liebe.
„Die Figuren und die Geräuschkulisse des Lebens. Die Gefühlsregungen. Die Schauplätze, der Regen. Ein faszinierendes sich Verbünden, Zusammenfinden, sich Verlieren, sich Verwirren.”
Quelle: nonsolo Verlag (Werbung gem. TMG)
Alles, was ihr tun müsst, um in „Fast nur eine kleine Liebesgeschichte“ hineinzuschnuppern, ist in den Kommentaren eine oder mehrere der folgenden Fragen zu beantworten:
Kanntet ihr den nonsolo Verlag bereits?
Habt ihr schon mal ein Buch eines italienischen Schriftstellers gelesen?
Vielleicht mögt ihr sogar ein wenig mehr darüber verraten? :o)
Ich bin sehr gespannt auf eure Kommentare und wünsche allen Teilnehmern viel Glück beim Gewinnspiel.
Teilnahmebedingungen für das Gewinnspiel:
Die Ermittlung des Gewinners erfolgt nach dem Teilnahmeschluss. Dieser endet am 19.12.2020 um 23:59 Uhr.
Der Gewinner wird zeitnah auf meinem Blog unter diesem Artikel bekanntgegeben.
Die Aushändigung des Gewinns erfolgt ausschließlich an den Gewinner. Ein Umtausch, eine Selbstabholung sowie eine Barauszahlung des Gewinns sind nicht möglich.
Meldet sich der Gewinner innerhalb einer Frist von 2 Wochen nicht, kann der Gewinn auf einen anderen Teilnehmer übertragen werden. Achtung: Auch hier heißt es wieder: Datenschutzbestimmungen lesen. Für die Übersendung des Gewinnes benötige ich natürlich eure Anschrift. Die Anschrift müsst ihr mir per Email mitteilen. Somit erhalte ich also Daten von euch, die ich selbstredend, nach Versendung des Gewinnes wieder löschen werde.
Teilnehmen kann leider nur, wer 18 Jahre alt ist oder die Erlaubnis seiner Eltern eingeholt hat. Der Versand erfolgt nur innerhalb von Deutschland, Österreich und der Schweiz.
Der Rechtsweg ist ausgeschlossen.
Für auf dem Postweg verloren gegangene Sendungen übernehme ich keine Haftung.
Den Gewinner findet ihr nach der Auslosung hier:
Lisa Marie von "Sonne im Herzen"
Hallo liebe Tanja,
AntwortenLöschenvielen Dank für dieses tolle Interview! Ich finde es immer interessant neue Verlage und neue Bücher zu entdecken und vor allem auch ein bisschen hinter die Kulissen zu schauen. Meistens denkt man ja doch nicht soo intensiv darüber nach, dass man fast nur englischsprachige Bücher übersetzt bekommt. Mir wäre jetzt nicht bewusst, dass mir der Verlag vorher schon mal begegnet ist, ich finde die Idee dahinter aber sehr schön und auch die Auswahl der Mitarbeiter spricht ja für sich. Wenn alle der Sprache mächtig sind, dann hat das Ganze auch noch mehr Herz. <3
An der Verlosung möchte ich nicht teilnehmen, aber ich wollte trotzdem ein paar Gedanken dazu loswerden. :)
Liebe Grüße
Dana
Hallo liebe Dana,
Löschenich bin da ganz bei dir. Auch ich freue mich, wenn ich einen neuen Verlag und/oder einen neuen Autor für mich entdecke. Umso mehr freue ich mich, dass ich dir den Nonsolo Verlag erstmals vorstellen durfte.
Mir ist auch schon sehr oft aufgefallen, dass viele Verlage mit Herzblut bei der Sache sind. Ich finde das springt auch gleich auf den Leser über.
Ich danke dir, dass du deine Gedanken mit mir geteilt hast <3
Liebe Grüße
Tanja
Leider muss ich beides verneinen, wobei ich nie weiß woher der Autor kommt.
AntwortenLöschenNa, dann wird es Zeit das mal zu ändern ;o) Ich drücke dir die Daumen für das Gewinnspiel. :o)
LöschenHallo Tanja,
AntwortenLöschenvon dem Verlag habe ich noch nichts gehört. Ich habe schon einige Bücher italienischer Autor*innen gelesen. Spontan fällt mir ein: Lara Cardella: "Ich wollte Hosen" und Milena Agus: "Eine fast perfekte Welt". Gerne möchte ich am Gewinnspiel teilnehmen.
Ein schönes Wochenende wünscht
Hilly
Hallo liebe Hilly,
Löschenich freue mich gerade sehr, dass ich dir den Verlag anhand des Interviews näherbringen konnte. Die beiden von dir genannten Bücher kannte ich noch nicht. Ich muss sie mir gleich mal genauer ansehen.
Ich drücke dir fest die Daumen für das Gewinnspiel. :o)
Ich wünsche dir ein schönes und vor allem entspanntes Wochenende.
Ganz liebe Grüße
Tanja :o)
Liebe Tanja,
AntwortenLöschenmir war der nonsolo Verlag bisher ebenfalls noch nicht bekannt. Ich finde die Idee dahinter aber sehr schön und muss sagen, dass ich tatsächlich noch kein Buch von einem italienischen Autor gelesen habe.
Umso mehr interessiert mich das von dir vorgestellte Buch! :)
Ich stand vor meinem Bücherregal und hab' mich wirklich kurz gewundert. Bücher mit Geschichten, die in Italien spielen, habe ich ein paar. Diese wurden jedoch von deutschen Autorinnen geschrieben, die sich in das Land oder eine bestimmte Gegend in Italien verliebt haben.
Ich wünsche dir einen angenehmen dritten Advent! :)
Liebe Grüße
Lisa Marie von https://sonneimherzen.net/
Hallo liebe Lisa Marie,
Löschenich muss tatsächlich sagen, dass mir spontan nicht ein Buch aus meinem Regal einfällt, das in Italien spielt. Aber bestimmt ist da auch eins mit zwischen.
Dass ich dir den Verlag mit dem Interview etwas näherbringen konnte, freut mich sehr :o)
Ich wünsche dir viel Glück beim Gewinnspiel :o)
Ganz liebe Grüße
Tanja
Ein zweisprachiger Verlag - das klingt ja wirklich spannend! Ich kannte nonsolo bisher noch gar nicht, aber ich werde gleich mal dort vorbeischauen. Ich habe ja auch mal ein Semester italienisch gelernt ;)
AntwortenLöschenLiebe Grüße
Sarah
Hallo liebe Sarah,
Löschenoh, dann könnte der Verlag ja was für dich sein. Ich wünsche dir viel Spaß beim Stöbern.
Liebe Grüße
Tanja :o)
Den Verlag kannte ich noch nicht - danke für die sehr sympathische Vorstellung. Und ich muss gestehen, das ich gar nicht sagen kann, ob ich schon mal ein Buch eines intalienischen Schriftstellers gelesen habe :p
AntwortenLöschenIch wünsche dir einen guten Start in die neue Woche und bedank mich auch herzlich für die wunderschönge Post.
Das Lesezeichen hat schon einen Ehrenplatz in meinem Planer für 2021, da ich gerade leider so gar nicht zum Lesen komme.
Meine Post kommt auch noch, aber ich bin dieses Mal wieder sehr spät dran, weil sich dauernd neue Baustellen auftun ... ich sag nur "Homeschooling" ab heute :p
GLG sigrid
Hallo liebe Sigrid,
Löschensei beruhigt, ich wüsste spontan auch nicht, ob ich schon mal ein Buch eines italienischen Schriftstellers gelesen habe. Bestimmt. Aber ich könnte dir aus dem Stehgreif heraus keinen Namen nennen.
Sehr sehr gerne. <3
Dass das Lesezeichen einen Platz in deinem Planer bekommen hat, ist eine große Ehre. Ich danke dir dafür :o)
Ohje, ich hoffe, dass du alles in den Griff bekommst. Momentan heißt es ja wirklich jeden Tag "leben in der Lage". ...
Ich wünsche dir einen guten und entspannten Start in deine Woche.
Ganz liebe Grüße
Tanja
Hallo liebe Tanja,
AntwortenLöschenvon dem Verlag habe ich tatsächlich noch nichts gehört, aber ich finde ihn echt außergewöhnlich und interessant. Ich müsste echt angestrengt nachdenken, um einen italienischen Autor in meinem Bücherregal zu finden. Darüber habe ich vorher auch noch gar nicht genauer nachgedacht, aber es ist natürlich echt schade, dass so wenige italienischen Autoren bekannt sind.
Danke dir für die Vorstellung. Am Gewinnspiel werde ich nicht teilnehmen, aber ich drücke allen Leseratten fleißig die Daumen!
Dir wünsche ich einen schönen Start in die Woche.
Liebe Grüße
Emily
Hallo liebe Emily,
Löschenich bin mir tatsächlich auch gerade gar nicht sicher, ob ich einen italienischen Autor im Regal stehen habe. Bestimmt!
Ich freue mich, dass ich dir mit dem Interview den Verlag etwas näher bringen konnte.
Ich wünsche auch dir eine schöne Woche und vor allem: Ein wunderschönes und besinnliches Weihnachtsfest.
Ganz liebe Grüße
Tanja :o)
Liebe Tanja,
AntwortenLöschenein wirklich toller Beitrag. Den Verlag kannte ich vorher auch noch nicht wie die meisten Kommentatoren- aber zum Glück gibt es Dich, die uns diesen nun vorgestellt hat.
Ich selbst habe leider keinen einzigen italienischen Autor in meinem Bücherschrank, was ich wirklich schade finde. Aber vielleicht ändert sich das ja bald. Denn 2021 mit seinen vielen Neuerscheinungen steht schon in den Startlöchern :-)
Liebe Grüße
Andrea ♥
Hallo liebe Andrea,
Löschenin diesem Jahr habe ich wirklich einige interessante Verlage kennengelernt. Der Nonsolo-Verlag gehört dazu. Ich freue mich, dass ich deine Neugierde wecken konnte und ich bin gespannt, ob 2021 bei einem von uns eine Geschichte von einem italienischen Autor einziehen wird :o)
Ganz liebe Grüße
Tanja :o)